Terms & Conditions

(1) Premises 场地
  • (i) https://puti.my/ is a website (“Website”) operated by Greater Illumination Sdn Bhd (1193158-A) (“Company”). Your purchase of goods from the Website is subject to these Terms and Conditions of Sale (“Terms”).https://puti.my/ 是由大光明有限公司(“公司”)所经营的一个网站(“网站”)。您在该网站购买物品需遵守以下销售条规(“条规”)。
  • (ii) If you do not accept these Terms, then you must refrain from using this Website or making a purchase from this Website. Anyone who visits and/or uses this Website herein shall be referred to as “you”.如果您不接受以下条规,则您需避免使用此网站或在此网站上购买物品。所有浏览及/或使用该网站的人都被称为“”。
  • (iii) A contract for the sale and supply of goods stated in this Website may be entered into by you making an order to the Company via the Website to purchase the goods subject to these Terms and our acceptance of your offer.您可以通过在此网站上向公司下订单来购买商品,前提是您遵守以下条规,且您的订单被我们接受。
  • (iv) You must be a Malaysia citizen or a foreigner residing in Malaysia.您必须是马来西亚公民或居住在马来西亚的外国人。
(2) Order 订单
  • (i) The Company recommends that you carefully review any proposed orders before adding them to your shopping cart and proceeding with payment for your order.公司建议您在将订单加入您的购物车及付款前,需仔细阅读您的订单详情。
  • (ii) The Company reserves the right to decline any sale in the event of any breach of the Terms.如违反本条规,公司有权拒绝销售。
(3) Offer, Acceptance and Cancellation 要约,接受和取消
  • (i) Representations of goods for sale made by the Company via the website do not constitute an offer to sell but is merely an invitation to treat.公司在网站呈现的销售产品并不构成销售要约,仅是要约邀请。
  • (ii) When placing your order via the Website, you will be taken to have communicated your offer to purchase the goods only when:通过网站下订单时,仅在以下情况下,您将被视为传达了购买商品的要约。
    • (a) all requirements set out in these Terms have been met;已满足本条款中规定的所有要求;
    • (b) the order made by you is recorded and stored in the Company’s database; and您所下的订单被记录并存储在公司的数据库中;和
    • (c) full payment has been received by the Company;公司已收到全额付款;
    •   (collectively known as “your Order”)(统称为“您的订单”)
  • (iii) Upon the Company’s processing of your payment, your Order would be processed accordingly.在公司处理您的付款时,您的订单将得到相应处理。
  • (iv) Once your Order has been accepted by the Company, no cancellation of your Order is valid unless you receive a written communication from the Company permitting the cancellation of your Order.一旦您的订单被公司接受,除非您收到公司的书面通知允许您取消订单,否则取消订单无效。
  • (v) The Company reserves the right to cancel your Order after your payment as set out in these Terms. In the event of the Company’s cancellation of your Order, the Company shall refund all payments made by you within 21 business days of the Company’s notification to you of the cancellation.根据本条规,公司保留在您付款后取消您的订单的权利。如果公司取消了您的订单,公司应在通知您取消订单后的21个工作日内退还您的所有付款。
  • (vi) Each order that you make, if accepted by the Company, shall be a separate and legally binding agreement between you and the Company with respect to the supply of the relevant goods in accordance with these Terms.您所下的每份订单,在被公司接受之后,均是您与公司之间,根据本条款就相关商品的供应达成的单独的、具有法律约束力的协议。
(4) Price 价格
  • (i) Prices shown for goods are not inclusive of any accessories shown (if any) and are in Ringgit Malaysia which are inclusive of tax where applicable as governed by prevailing tax laws in Malaysia.所显示的商品价格不包括所显示的任何配件(如果有),并以马来西亚林吉特计,价格中包含了根据马来西亚现行税法所规定的税金。
  • (ii) Prices shown do not include delivery and handling charges.显示的价格不包括送货和手续费。
  • (iii) Prices are valid until amended or removed from the website and are subject to change at any time at the Company’s sole discretion.价格在被修改或从网站上删除之前一直有效,并且公司有全权随时更改价格。
(5) Right to decline sale 拒绝销售的权力
  • (i) Any order made by you using this Website is an acknowledgement by you that:您使用本网站做出的任何订单均表明您确认:
    • (a) you are a non-Muslim;您不是穆斯林
    • (b) you are a Malaysia citizen or a foreigner residing in Malaysia; and您是马来西亚公民或居住在马来西亚的外国人
    • (c) you agree to enter into a legal contract with the Company in relation to these Terms.您同意就这些条款与公司订立法律合同。
  • (ii) These Terms, together with your Order, constitute the entire agreement between you and the Company for the supply of goods.这些条款与您的订单一起构成您与公司之间关于货物供应的完整协议。
(6) Use and Disclosure of Personal Information 个人信息的使用和披露
  • (i) The Company and/or any of the Company’s third-party service providers may collect your personal information:公司和/或公司的任何第三方服务提供商可能收集您的个人信息:
    • (a) when you register as a customer of the Website; and当您注册为本网站的客户时;和
    • (b) where you access and interact with the Website当您访问本网站并与之互动时。
  • (ii) Personal information collected from you may include any information to personally identify you (i.e. your name), your postal address, your e-mail address, your telephone number, your payment details and all other information as deemed necessary.从您那里收集的个人信息可能包括任何可用来识别您的个人信息(即您的姓名),您的邮政地址,您的电子邮件地址,您的电话号码,您的付款详细信息以及所有其他所需的信息。
  • (iii) You acknowledge and consent that by providing your personal information to the Company, such information may be used and disclosed for the purposes for which it was collected or for a related or ancillary purpose such as:您承认并同意,通过向公司提供您的个人信息,这些信息可以被批露及用于原收集的目的或是相关或辅助目的,例如:
    • (a) to carry out or respond to your Order/request;执行或回应您的订单/要求;
    • (b) to the Company’s third-party service providers appointed to assist the Company in the provision and improvement of the Company’s services to you, to analyse and better understand the needs of the Company’s customers and to further improve and market the Company’s products and services to you;授予本公司授权的第三方服务提供商,以协助本公司为您提供和改善本公司的服务,以分析和更好地了解本公司客户的需求,并进一步改善和营销本公司为您提供的产品和服务;
    • (c) for regulatory reporting and compliance to various regulatory bodies, law enforcement agencies pursuant to our legal obligations and for related security purposes;根据我们的法律义务,也为了相关的安全目的,遵循各种监管机构、执法机构的要求并提交监管报告;
    • (d) to the Company’s third-party service providers to include in a database compiled by us or the Company third party service provider for use in direct marketing of promotions, product and services that may interest you;授予公司的第三方服务提供商,将您的数据纳入由我们或公司的第三方服务提供商 编译的数据库,以便于能向您提供您可能感兴趣的促销、产品和服务;
    • (e) to seek your feedback in relation to customer satisfaction and the improvement of the Company’s relationship with you;寻求您的反馈以便于提升客户满意度以及改善公司与您的关系;
    • (f) to monitor or improve the quality and standard of service provided to you by the Website; and监督或改善本网站向您提供的服务的质量和标准;和
    • (g) to the Company’s successors and/or assigns.给公司的继承人和/或受让人。
  • (iv) The Company’s third-party service providers are organisations/bodies which assists the Company and they may be required to handle your personal information. Therefore they are required to protect your personal information and only use it for specific purposes. In this regard, the Company shall not be responsible nor liable for any misuse or breach by them.公司的第三方服务提供商是协助公司的组织/机构,他们可能需要处理您的个人信息。因此,他们也需要保护您的个人信息,并仅可将其用于特定目的。因此,本公司对于他们的任何滥用或违反行为不负直接或连带责任。
  • (v) Other than the above, the Company will not disclose your personal information without your consent unless disclosure is either necessary in cases of emergency or required by law.除上述情况外,除非是紧急情况下或法律要求必须披露,否则本公司不会未经您的同意披露您的个人信息。
(7) Assignment 分配
  • In the event of a merger, sale or otherwise change of control of the Company or this Website to a third-party, the Company reserve the right to transfer or assign the personal information, content, and rights that the Company have collected from you and any agreements made between you and the Company, without giving notice to you or seeking your consent.如果公司或本网站被合并、出售或转让控制权给第三方,公司对从您那里收集的个人信息、内容、权益、及您与公司之间达成的任何协议都保留转让或分配的权利,恕不另行通知或征得您的同意。
(8) Invalidity and severability 无效性和可分割性
  • If any provision of these Terms is held to be invalid or unenforceable, such provision shall be struck and the remaining provisions shall be enforced to the fullest extent under law. This shall, without limitation, also apply to the applicable law and jurisdiction as stipulated herein and you irrevocably and unconditionally agree that notwithstanding that the Company is not a party hereto, you authorise and agree that the Company shall have a right to enforce any right under these Terms but at all times, the Company shall not assume any liabilities. Any failure by you shall not constitute a waiver of such right or provision.如果本条款的任何规定被裁定为无效或无法执行,则该规定应予删除,其余规定应根据法律得到最大程度的执行。这也将无限制地适用于此处规定的适用法律和司法管辖区,并且您不可撤消且无条件地同意,即使公司不是本协议的当事方,您也授权并同意公司有权执行本条规内的任何权利,但公司在任何时候均不承担任何责任。您的任何失败都不构成对该权利或规定的放弃。
(9) Entire Agreement 协议的完整性
  • This Agreement (including any modification by the Company from time to time as notified to you vide the Company’s website, email, text message or the Application) comprises the entire agreement between you and the other party hereto and supersedes all prior or contemporaneous negotiations or discussions, whether written or oral (if any) between the parties regarding the subject matter contained herein. No rule of construction shall apply to the detriment of any party hereto by reason of that such party (or the Company) having control and/or was responsible for the preparation of these Terms or any part thereof.本协议(包括公司不时通过公司网站,电子邮件,短信或应用程序通知您的任何修改)构成您与另一方之间的全部协议,并取代双方之间就此处包含的主题所进行的所有先前或同期的谈判或讨论,无论是书面还是口头的(如果有的话)。任何构建规则均不得因任何一方(或公司)对该协议的控制及/或准备该协议而伤害任何一方。
(10) Governing Law & Jurisdiction 适用法律和司法管辖区
  • This Agreement shall be governed by Malaysian law, without regard to the choice or conflicts of law provisions of any jurisdiction, and any disputes, actions, claims or causes of action arising out of or in connection with these Terms shall be subject to the exclusive jurisdiction of the courts of Malaysia to which you hereby agree to submit to.本协议受马来西亚法律管辖,不考虑任何司法管辖区的法律选择或冲突规定,并且您也特此同意和接受因这些条款引起的或与之相关的任何纠纷,诉讼,主张或诉讼,应受马来西亚法院的专属管辖。
(11) Language 语言
  • If there is any inconsistency or ambiguity between the English version and the Chinese version, the English version shall prevail.如中英兩種語言中有任何不一致或模糊之處,皆以英文為准。